понеділок, 17 квітня 2017 р.

"Тут вам не куліч!": Як Великдень в Україні розбурхав черговий мовний скандал

Українці сперечаються, як правильно називати великодній хліб: кулічем чи паскою

Напередодні Великодня, надивившись на магазинні та домашні великодні хліби на прилавках і в соцмережах, українці почали обговорення того, як же їх правильно називати: куліч чи паска.
Більшість зійшлися на тому, що усе ж таки паска, бо куліч - то російський варіант.
А як же правильно?
Прибічники того, що "куліч" до української паски також можна вживати, кажуть, що обидва слова не є українськими. То правда: паска від грецького πάσχα, а куліч від грецького κόλλιξ.
Але якщо вживати тільки чисто українські слова, тоді і багатьом іншим стравам доведеться нові назви вигадувати...
Звернімося до енциклопедій. Українська "Вікіпедія" каже нам, що куліч - то російська великодня страва
Та ж сама українська вікіпедія дає визначення паски.
І знову ж таки нагадує, в якого народу як ритуальна великодня хлібина називається.
Російська "Вікіпедія" також (ну хоч щось вони в нас не вкрали!) вказує на те, що куліч - це російська назва.
В той час як паска на Росії - це страва з домашнього сиру.
Якщо ви з тих, хто не дуже довіряє народній енциклопедії, Академічний тлумачний словник Української мови (1970—1980), в якому можна перевірити свої знаня в режимі онлайн:
Слова ж"куліч" або "кулич" авторитетний словник української мови взагалі не знає.
Тож можна сперечатися скільки завгодно, але паска від того кулічем не стає.

Немає коментарів:

Дописати коментар